Interpretation Canada’s volunteer Board of Directors is elected to serve a two-year term. Members hold a breadth of experience working in botanic gardens, parks, museums, aquariums, science centres and historic sites.
The Board is responsible for the governing and day-to-day operations of our association. For more information about our governance, download a copy of our Bylaws.
Les membres du Conseil d’administration bénévole d’Interprétation Canada sont élus pour un mandat de deux ans. Collectivement, ils ont acquis une vaste expérience au sein de jardins botaniques, de parcs, de musées, d’aquariums, de centres des sciences et de lieux historiques.
Le Conseil est responsable de la gouvernance et de la gestion au quotidien de notre association. Pour en savoir davantage sur notre gouvernance, téléchargez nos règlements administratifs (disponibles en anglais seulement pour le moment).
Jennifer Dick (she/her) – ChairJennifer lives, works, and plays in the territories of the Anishinaabe, Haudenosaunee, and Huron-Wendat Nations. For the past decade, she managed interpretation in botanic gardens and nature sanctuaries. Her education in biology, anthropology, and science communication have served her well working for parks, museums, and non profits across Canada. Jennifer joined Interpretation Canada’s board in 2015. Jennifer Dick (elle) – présidenteJennifer réside, travaille et s’amuse dans les territoires des Nations Anishinaabe, Haudenosaunee et Huron-Wendat. Au cours des dix dernières années, elle a géré l'interprétation dans des jardins botaniques et des sanctuaires naturels. Forte d’une formation en biologie, en anthropologie et en communication scientifique, elle a œuvré au sein de parcs, de musées et d’organismes sans but lucratif depuis plus de 20 ans. Jennifer siège au conseil d’Interprétation Canada depuis 2015. |
![]() | Roderick (Rod) MacLean (he/him) – Vice ChairRod has over 30 years experience in historical interpretation. He is Executive Director of the Halifax Citadel Society, a charitable organization which works in partnership with Parks Canada to deliver the visitor experience program at the Halifax Citadel and Georges Island National Historic Sites in Halifax, Nova Scotia. Nova Scotia, also known as Mi’kma’ki, is the ancestral home of the Mi’kmaq First Nation who have been stewards of this land for countless generations. Rod joined Interpretation Canada’s board in 2020. Roderick (Rod) MacLean (il/lui) – Vice-PrésidentRod compte plus de 30 années d’expérience en interprétation historique. Il est directeur général de la Halifax Citadel Society, un organisme de bienfaisance qui, en partenariat avec Parcs Canada, assure l’offre du programme destiné aux visiteurs de deux lieux historiques nationaux situés à Halifax, en Nouvelle-Écosse : la citadelle de Halifax et l’île Georges. La Nouvelle-Écosse, aussi appelée Mi’kma’ki, est le territoire ancestral des membres de la Première Nation Mi’kmaq, qui en ont été les gardiens depuis d’innombrables générations. Rod siège au conseil d’Interprétation Canada depuis 2020. |
Lauryn Record (she/her) – SecretaryLauryn loves strategy, spreadsheets and signage. An experienced interpretive planner and writer, she crafts powerful narratives for a variety of projects in her role with groundcubed landscape architecture. Lauryn is proud to do this critical work on the traditional territory of the Blackfoot confederacy in Treaty 7, which is also home to the Tsuut’ina and Stoney First Nations and Métis Nation Region III. Lauryn joined Interpretation Canada’s board in 2023. Lauryn Record (elle) – SecrétaireLauryn Record aime la stratégie, les feuilles de calcul et la signalisation. Planificatrice et rédactrice expérimentée en interprétation, elle conçoit des récits puissants et des expériences immersives pour les visiteurs du Wilder Institute/Calgary Zoo. Lauryn est fière d'effectuer ce travail essentiel sur le territoire traditionnel de la confédération des Pieds-Noirs dans le Traité 7, qui abrite également les Premières nations Tsuut'ina et Stoney, ainsi que la région III de la Nation métisse. Lauryn siège au conseil d’Interprétation Canada depuis 2023. |
Gabe Camozzi – Treasurer (he/him)Gabe lives and works in Hamilton, Ontario, which is situated on the traditional territories of the Erie, Neutral, Huron-Wendat, Haudenosaunee and Mississaugas. As a team leader for Parks Canada at HMCS Haida National Historic Site in Hamilton and at Woodside National Historic Site in Kitchener, he is privileged to work with passionate people who share his love of building connections through stories. He has worked in natural and cultural heritage since 2015. Gabe joined Interpretation Canada’s board in 2024 Gabe Camozzi – Trésorière (il)Gabe vit et travaille à Hamilton, en Ontario, qui se trouve sur les territoires traditionnels des Ériés, des Neutres, des Hurons-Wendats, des Haudenosaunee et des Mississaugas. En tant que chef d'équipe pour Parcs Canada au lieu historique national du NCSM Haida à Hamilton et au lieu historique national Woodside à Kitchener, il a le privilège de travailler avec des gens passionnés qui partagent son amour pour l'établissement de liens par le biais d'histoires. Il travaille dans le domaine du patrimoine naturel et culturel depuis 2015. Gabe siège au conseil d’Interprétation Canada depuis 2024. |
Keith Bocking (he/him) – Awards ChairKeith was raised in Saskatoon. He completed his post-secondary education at SIAAS and at the University of Saskatchewan. Keith began working with Parks Canada in 1978, before moving to Alberta Parks in 1980. In 2024, he retired after a 40 year career, most recently providing leadership for operational staff in east central Alberta. Keith lives in Sherwood Park, the Beaver Hills Biosphere, Treaty 6 territory-traditional First Nations and Metis lands east of Edmonton. Keith Bocking (il/lui)– Président des prixKeith a été élevé à Saskatoon. Il a fait ses études postsecondaires au SIAAS et à l'université de Saskatchewan. Keith a commencé à travailler pour Parcs Canada en 1978, avant de rejoindre Alberta Parks en 1980. En 2024, il a pris sa retraite après une carrière de 40 ans, au cours de laquelle il a notamment dirigé le personnel opérationnel dans le centre-est de l'Alberta. Keith vit à l'est d'Edmonton à Sherwood Park, dans la biosphère de Beaver Hills, sur le territoire du Traité 6, les terres traditionnelles des Premières Nations et des Métis. |
Shirin Divanbeigi (she/her) – Membership SecretaryShirin Divanbeigi brings art and culture to life at the Aga Khan Museum. Grateful to be a guest on the traditional territory of the Anishinaabe, the Haudenosaunee, the Wendat, and the Mississaugas of the Credit Nation, she strives to honour this land by creating engaging experiences that connect people across cultures. Through interpretive programs, Shirin believes in art's power to bridge understanding and celebrate every unique voice. Shirin Divanbeigi (elle) – Secrétaire aux adhésionsShirin Divanbeigi donne vie à l'art et à la culture au musée Aga Khan. Reconnaissante d'être invitée sur le territoire traditionnel des Anishinaabe, des Haudenosaunee, des Wendat et de la Première Nation des Mississaugas de Crédit, elle s'efforce d'honorer cette terre en créant des expériences attrayantes qui relient les gens entre eux par-delà les cultures. Grâce à des programmes d'interprétation, Shirin croit au pouvoir de l'art de rapprocher les gens et de célébrer chaque voix unique. |
Dr. Jacquie Gilson, Ph.D. (she/her) – Chair of Professional DevelopmentJacquie has worked in interpretation for more than 40 years. In 2015, she received her Doctor of Social Sciences from Royal Roads University, studying “inspiration” in interpretation. Jacquie retired from Parks Canada in 2020. She runs InterpActive Training and Coaching, and has written Inspired to Inspire: Holistic Inspirational Interpretation. Jacquie is honoured to live, work and play on the unceded territory of the K'ómoks nation in the Comox Valley, British Columbia. Jacquie Gilson, Ph.D. (elle) – Présidente du développement professionnelJacquie travaille dans le domaine de l’interprétation depuis plus de 40 ans. En 2015, Royal Roads University lui a décerné un doctorat en Sciences sociales portant sur l’« inspiration » en interprétation. Retraitée de Parcs Canada depuis 2020, elle dirige l’entreprise InterpActive Training and Coaching et a publié l’ouvrage intitulé Inspired to Inspire: Holistic Inspirational Interpretation. Jacquie est honorée de vivre et de travailler sur le territoire non cédé de la Nation K'ómoks, dans la vallée de Comox, en Colombie-Britannique, dont elle fait aussi sont terrain de jeu. |
Carolyn Holland (she/her) – Social Media CoordinatorCarolyn has been working in museums on the traditional and unceded territory of the Algonquin Anishinaabeg Nation in Ottawa for over two decades. She is currently an Interpretive Planner at the Canada Science and Technology Museum. In her various roles over the years, she has had the pleasure of developing programs and exhibitions about everything—from cows, to airplanes, to potash, to wearable tech, and more. Carolyn Holland (elle) – Coordinatrice des médias sociauxCarolyn travaille depuis plus de vingt ans dans des musées situés sur le territoire traditionnel et non cédé de la Nation Algonquine Anishinaabeg à Ottawa. Elle est présentement planificatrice en interprétation au Musée des sciences et de la technologie du Canada. Au fil des ans, elle a eu le plaisir d'élaborer des programmes et des expositions sur tous les sujets, des vaches aux avions, en passant par la potasse et les technologies portables. |
Diane Mitchell (she/her) – WebmasterHaving spent over two decades in the museum world, Diane now runs an interpretive planning and writing consultancy. With a passion for content development, Diane works on projects across the country developing non-personal interpretive content for exhibits and trails. Living and working in the Coast Salish Sḵwx̱wú7mesh Úxwumixw (Squamish Nation) territory, she endeavours to learn from the wisdom of the culture that has been here since time immemorial. Diane Mitchell (elle) – WebmasterAprès deux décennies passées dans le milieu muséal, Diane exploite aujourd’hui un cabinet-conseil spécialisé dans la planification et la rédaction de matériel d’interprétation. Passionnée de développement de contenu, Diane collabore à divers projets de développement de contenus interprétatifs non-personnel destinés à des expositions et des sentiers partout au pays. Elle réside et travaille sur le territoire Sḵwx̱wú7mesh Úxwumixw des Salish de la Côte (Nation Squamish) et s’efforce d’apprendre de la sagesse de cette culture immémoriale. |