Interpretation Canada’s volunteer Board of Directors is elected to serve a two-year term. Members hold a breadth of experience working in botanic gardens, parks, museums, aquariums, science centres and historic sites.
The Board is responsible for the governing and day-to-day operations of our association. For more information about our governance, download a copy of our Bylaws.
Les membres du Conseil d’administration bénévole d’Interprétation Canada sont élus pour un mandat de deux ans. Collectivement, ils ont acquis une vaste expérience au sein de jardins botaniques, de parcs, de musées, d’aquariums, de centres des sciences et de lieux historiques.
Le Conseil est responsable de la gouvernance et de la gestion au quotidien de notre association. Pour en savoir davantage sur notre gouvernance, téléchargez nos règlements administratifs (disponibles en anglais seulement pour le moment).
Jennifer Dick – Chair (she/her)Jennifer lives, works, and plays in the territories of the Anishinaabe, Haudenosaunee, and Huron-Wendat Nations. As Royal Botanical Gardens’ Interpretation Specialist, she oversees interpretation in their 2,100 acres of gardens and nature sanctuaries. Her education in biology, anthropology, and science communication have served her well working for parks, museums, and non profits across Canada. Jennifer joined Interpretation Canada’s board in 2015. Jennifer Dick – présidente (elle)Jennifer réside, travaille et s’amuse dans les territoires des Nations Anishinaabe, Haudenosaunee et Huron-Wendat. Elle est gestionnaire de l’interprétation aux Jardins botaniques royaux, dont elle dirige l’interprétation des 2 100 acres de sanctuaires naturels et de jardins. Forte d’une formation en biologie, en anthropologie et en communication scientifique, elle a œuvré au sein de parcs, de musées et d’organismes sans but lucratif artout au pays. Jennifer siège au conseil d’Interprétation Canada depuis 2015. |
Roderick (Rod) MacLean – Vice Chair (he/him)Rod has over 30 years experience in historical interpretation. He is Executive Director of the Halifax Citadel Society, a charitable organization which works in partnership with Parks Canada to deliver the visitor experience program at the Halifax Citadel and Georges Island National Historic Sites in Halifax, Nova Scotia. Nova Scotia, also known as Mi’kma’ki, is the ancestral home of the Mi’kmaq First Nation who have been stewards of this land for countless generations. Roderick (Rod) MacLean – Vice-Président (il/lui)Rod compte plus de 30 années d’expérience en interprétation historique. Il est directeur général de la Halifax Citadel Society, un organisme de bienfaisance qui, en partenariat avec Parcs Canada, assure l’offre du programme destiné aux visiteurs de deux lieux historiques nationaux situés à Halifax, en Nouvelle-Écosse : la citadelle de Halifax et l’île Georges. La Nouvelle-Écosse, aussi appelée Mi’kma’ki, est le territoire ancestral des membres de la Première Nation Mi’kmaq, qui en ont été les gardiens depuis d’innombrables générations. |
Jewels Goff – Treasurer (she/her)Born and raised in Grande Prairie, Alberta, Jewels currently lives in Treaty 6 and Treaty 8 territory—traditional First Nations and Métis lands. She attended the University of Alberta to pursue a BSc in Earth Sciences, and an after-degree in Economics. Jewels worked for the Philip J. Currie Dinosaur Museum from 2011 to 2020, then joined the Faculty of Law’s support staff at the University of Alberta. Jewels Goff – trésorière (elle)Jewels est née et a grandi à Grande Prairie, en Alberta. Elle vit actuellement sur le territoire des Traités no 6 et no 8, territoires traditionnels des Premières Nations et des Métis. Après un baccalauréat en sciences de la Terre, elle a décroché un diplôme d’études supérieures en économie, tous deux décernés par le University of Alberta. Jewels a travaillé au Philip J. Currie Dinosaur Museum de 2011 à 2020, puis est entrée à la faculté de droit du University of Alberta comme employée de soutien. |
Munju Ravindra – Vice Chair of Professional Development (she/her)Munju has worked in interpretation, visitor experience, and tourism planning for over 30 years—helping communities around the world (including those near Canada’s national parks) to create transformative experiences. From her seaside home in K’jipuktuk (Halifax), in the traditional territory of the Mi‘kmaq, she currently advises Parks Canada on the human dimensions of marine conservation. Munju Ravindra – Vice-présidente du développement professionnel (elle)Munju travaille dans le domaine de la planification touristique, de l’interprétation et de l’expérience du visiteur depuis plus de 30 années. Elle aide des communautés de partout dans le monde, y compris celles qui avoisinent les parcs nationaux du Canada, à créer des expériences transformatrices. Depuis son domicile situé en bordure de mer, à K’jipuktuk (Halifax), sur le territoire traditionnel des Mi’kmaq, elle conseille actuellement Parcs Canada sur les aspects humains de la conservation d’aires marines. |
Erin Poulton – Communications Chair (she/her)Erin lives in the Ottawa area, in the traditional and unceded territory of the Algonquin Anishinaabeg Nation. She has worked in museum interpretation for over 20 years. Erin is currently a Creative Development Specialist, planning exhibition interpretation at the Canadian Museum of History and the Canadian War Museum. She is thankful for the many passionate people, engaging projects, and learning opportunities that fill her work life. Erin Poulton – Présidente des communications (elle)Erin réside dans la région d’Ottawa, sur le territoire traditionnel non cédé de la Nation Algonquine Anishnaabeg. Elle œuvre dans le domaine de l’interprétation muséale depuis plus de 20 ans. Actuellement spécialiste du développement créatif, Erin planifie l’interprétation d’expositions pour le Musée canadien de l’histoire et le Musée canadien de la guerre. Elle est reconnaissante pour les nombreux projets captivants, personnes passionnées et occasions d’apprentissage que lui offre sa vie professionnelle. |
Diane Mitchell – Webmaster (she/her)Having spent over two decades in the museum world, Diane now runs an interpretive planning and writing consultancy. With a passion for content development, Diane works on projects across the country developing non-personal interpretive content for exhibits and trails. Living and working in the Coast Salish Sḵwx̱wú7mesh Úxwumixw (Squamish Nation) territory, she endeavours to learn from the wisdom of the culture that has been here since time immemorial. Diane Mitchell – Webmaster (elle)Après deux décennies passées dans le milieu muséal, Diane exploite aujourd’hui un cabinet-conseil spécialisé dans la planification et la rédaction de matériel d’interprétation. Passionnée de développement de contenu, Diane collabore à divers projets de développement de contenus interprétatifs non-personnel destinés à des expositions et des sentiers partout au pays. Elle réside et travaille sur le territoire Sḵwx̱wú7mesh Úxwumixw des Salish de la Côte (Nation Squamish) et s’efforce d’apprendre de la sagesse de cette culture immémoriale. |